iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum

E hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.

Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.

Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.

Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.

Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.

Ook het Hy sy toorn teen my laat ontvlam en my beskou as een van sy vyande.

Zemërimi i tij kundër meje është, ndezur dhe më konsideron si armik të tij.

Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.

Rozpálil se na mě hněvem, považuje mě za svého protivníka.

hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;

Daartoe heeft Hij Zijn toorn tegen mij ontstoken, en mij bij Zich geacht als Zijn vijanden.

Ekflamis kontraux mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.

Hän on hirmuisesti vihastunut minun päälleni, ja pitää minun vihamiehenänsä.

Felgerjesztette haragját ellenem, és úgy bánt velem, mint ellenségeivel.

Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per uno de’ suoi nemici.

Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.

Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.

S'a aprins de mînie împotriva mea, S'a purtat cu mine ca şi cu un vrăjmaş.

Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.

Kaniya rin namang pinapagalab ang kaniyang pagiinit laban sa akin, at ibinilang niya ako sa kaniya na gaya ng isa sa kaniyang mga kaaway,

พระพิโรธของพระองค์พลุ่งขึ้นใส่ข้า และทรงนับข้าว่าเป็นปรปักษ์ของพระองค์

Ngài cũng nổi thạnh nộ cùng tôi, Cầm tôi là một kẻ cừu địch Ngài.

Uwuvuthise ngakum umsindo wakhe, Wandibalela ekuthini ndingowababandezeli bakhe.

他的怒气向我发作,把我看作他的敌人;

他的怒氣向我發作,把我看作他的敵人;

他 的 忿 怒 向 我 发 作 , 以 我 为 敌 人 。

他 的 忿 怒 向 我 發 作 , 以 我 為 敵 人 。


ScriptureText.com