abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me

Todos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí.

Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.

Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.

Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.

Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.

Al my vertroude vriende het 'n afsku van my; en die wat ek liefgehad het, het hulle teen my gekeer.

Tërë miqtë më të ngushtë kanë lemeri prej meje, edhe ata që doja janë ngritur kundër meje.

V ošklivost mne sobě vzali všickni rádcové moji, a ti, kteréž miluji, obrátili se proti mně.

všichni moji důvěrní přátelé si mě hnusí, ti, které jsem miloval,se ke mně obracejí zády.

Standsfælleræmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.

Alle mensen mijns heimelijken raads hebben een gruwel aan mij; en die ik liefhad, zijn tegen mij gekeerd.

Abomenas min cxiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraux mi.

Kaikki uskolliset ystäväni kauhistuvat minua; ja joita minä rakastin, ovat kääntäneet itsensä minua vastaan.

Megútált minden meghitt emberem; a kiket szerettem, azok is ellenem fordultak.

Tutti i miei consiglieri segreti mi abbominano; E quelli che io amava si son rivolti contro a me.

Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.

E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.

Aceia în cari mă încredeam mă urăsc, aceia pe cari îi iubeam s'au întors împotriva mea.

Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.

Lahat ng aking mahal na kaibigan ay nangayayamot sa akin: at ang aking minamahal ay nagsipihit ng laban sa akin,

สหายสนิททั้งสิ้นของข้ารังเกียจข้า และคนเหล่านั้นที่ข้ารัก เขาหันหลังให้ข้า

Các bạn thân thiết đều gớm ghét tôi, Những người tôi thương mến đã trở nghịch tôi.

Ndilisikizi kumakholwane am, Nabendibathanda bandiguqukele.

我所有的密友都憎恶我,我所爱的人也向我反脸。

我所有的密友都憎惡我,我所愛的人也向我反臉。

我 的 密 友 都 憎 恶 我 ; 我 平 日 所 爱 的 人 向 我 翻 脸 。

我 的 密 友 都 憎 惡 我 ; 我 平 日 所 愛 的 人 向 我 翻 臉 。


ScriptureText.com