quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini

¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes?

Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?

Warum verfolget ihr mich wie Gott, und werdet meines Fleisches nicht satt?

Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?

Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?

Waarom vervolg julle my, soos God, en word nie versadig van my vlees nie?

Pse më persekutoni si bën Perëndia dhe nuk ngopeni kurrë me mishin tim?

Proč mi se protivíte tak jako Bůh silný, a masem mým nemůžte se nasytiti?

Proč mě pronásledujete jako Bůh a nemůžete se nasytit mého masa?

Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?

Waarom vervolgt gij mij als God, en wordt niet verzadigd van mijn vlees?

Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satigxi de mia karno?

Miksi te vainootte minua niinkuin Jumalakin, ja ette taida minun lihastani ravittaa?

Miért üldöztök engem úgy, mint az Isten, és mért nem elégesztek meg a testemmel?

Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne?

Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?

He aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?

Dece mă urmăriţi ca Dumnezeu? Şi nu vă mai săturaţi de carnea mea?

Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?

Bakit ninyo ako inuusig na gaya ng Dios. At hindi pa kayo nasisiyahan sa akin laman?

ทำไมท่านทั้งหลายจึงข่มเหงข้าอย่างกับเป็นพระเจ้า ทำไมท่านไม่พอใจกับเนื้อของข้า

Cớ sao các bạn bắt bớ tôi như Ðức Chúa Trời, Và chưa no nê thịt tôi sao?

Yini na ukuba nindisukele njengoThixo, Ninganeli yinyama yam?

你们为什么有如 神那样逼迫我?还不因吃我的肉感到满足吗?

你們為甚麼有如 神那樣逼迫我?還不因吃我的肉感到滿足嗎?

你 们 为 甚 麽 彷 佛 神 逼 迫 我 , 吃 我 的 肉 还 以 为 不 足 呢 ?

你 們 為 甚 麼 彷 彿 神 逼 迫 我 , 吃 我 的 肉 還 以 為 不 足 呢 ?


ScriptureText.com