spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo

Hame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.

Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.

Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.

Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.

Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.

My eer het Hy van my afgetrek en die kroon van my hoof weggeneem.

Më ka zhveshur nga nderi im dhe më ka hequr nga koka kurorën.

Slávu mou se mne strhl, a sňal korunu s hlavy mé.

Mou slávu ze mne svlékl a sňal korunu z mé hlavy.

han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,

Mijn eer heeft Hij van mij afgetrokken, en de kroon mijns hoofds heeft Hij weggenomen.

Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.

Hän on riisunut minun kunniani minulta, ja ottanut pois kruunun minun päästäni.

Tisztességembõl kivetkõztetett, és fejemnek koronáját elvevé.

Egli mi ha spogliato della mia gloria, E mi ha tolta la corona del mio capo.

M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.

Ko toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.

M'a despoiat de slava mea, mi -a luat cununa de pe cap,

Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.

Hinubaran niya ako ng aking kaluwalhatian, at inalis ang putong sa aking ulo.

พระองค์ทรงปลดสง่าราศีของข้าไปจากข้าเสีย และทรงถอดมงกุฎจากศีรษะของข้า

Ngài có bóc lột sự vinh quang tôi, Và cất mão triều khỏi đầu tôi.

Undihlube uzuko lwam, Wasusa isithsaba sentloko yam.

他从我身上剥去我的荣耀,又挪去我头上的冠冕。

他從我身上剝去我的榮耀,又挪去我頭上的冠冕。

他 剥 去 我 的 荣 光 , 摘 去 我 头 上 的 冠 冕 。

他 剝 去 我 的 榮 光 , 摘 去 我 頭 上 的 冠 冕 。


ScriptureText.com