filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
Sy kinders moet die guns soek van armes, en met eie hande moet hy sy vermoë teruggee.
Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
Jeho synové se budou chtít zalíbit nuzným, vlastníma rukama vrátí, co svou silou získal.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
Zijn kinderen zullen zoeken den armen te behagen; en zijn handen zullen zijn vermogen moeten weder uitkeren.
Liaj filoj kurados almozpetante, Kaj liaj manoj redonos lian havajxon.
Hänen lapsensa pitää kerjääjiä palveleman, ja hänen kätensä pitää jälleen hänelle antaman, mitä hän ryövännyt on.
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az õ rablott vagyonát.
I suoi figliuoli procacceranno il favor de’ poveri, E le sue mani restituiranno quel ch’egli avrà rapito per violenza.
I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
Peste fiii lui vor năvăli cei săraci, şi mînile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки еговозвратят похищенное им.
Hahanapin ng kaniyang mga anak ang lingap ng dukha, at ang kaniyang mga kamay ay magsasauli ng kaniyang kayamanan.
ลูกหลานของเขาจะเสาะหาเป็นที่โปรดปรานของคนยากจน และมือของเขาจะคืนทรัพย์สมบัติของเขา
Con cái nó sẽ cầu ơn kẻ nghèo, Và tay nó sẽ thường lại tài sản mà sự hung bạo nó đã cướp giựt.
Abantwana bakhe baya kungxengxezela abasweleyo, Izandla zakhe zibuyise imfuyo yakhe.
他的儿女必向穷人求恩,他们的手要退还他不义之财,
他的兒女必向窮人求恩,他們的手要退還他不義之財,
他 的 儿 女 要 求 穷 人 的 恩 ; 他 的 手 要 赔 还 不 义 之 财 。
他 的 兒 女 要 求 窮 人 的 恩 ; 他 的 手 要 賠 還 不 義 之 財 。