caput aspidum suget occidet eum lingua viperae

Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.

Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.

Natterngift sog er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.

Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.

Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.

Die gif van adders suig hy in, die tong van 'n slang maak hom dood.

Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.

Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.

Bude sát zmijí jed, hadí jazyk ho zabije.

han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;

Het vergif der adderen zal hij zuigen; de tong der slang zal hem doden.

Venenon de aspidoj li sucxos; Lango de vipuro lin mortigos.

Hänen pitää imemän kärmeen myrkkyä, ja kyykärmeen kieli on hänen tappava.

A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg õt,

Egli avrà succiato il veleno dell’aspido, La lingua della vipera l’ucciderà.

Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.

Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.

Otravă de aspidă a supt, şi de aceea, limba năpîrcii îl va ucide.

Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.

Kaniyang hihititin ang kamandag ng mga ahas; papatayin siya ng dila ng ulupong.

เขาจะดูดพิษของงูเห่า ลิ้นของงูร้ายจะฆ่าเขา

Nó sẽ mút nọc rắn hổ; Lưỡi của rắn lục sẽ giết nó.

Womungunya ubuhlungu bamaphimpi, Lumbulale ulwimi lwenyushu.

他必吸吮眼镜蛇的毒液,腹蛇的舌头必把他杀死。

他必吸吮眼鏡蛇的毒液,腹蛇的舌頭必把他殺死。

他 必 吸 饮 虺 蛇 的 毒 气 ; 蝮 蛇 的 舌 头 也 必 杀 他 。

他 必 吸 飲 虺 蛇 的 毒 氣 ; 蝮 蛇 的 舌 頭 也 必 殺 他 。


ScriptureText.com