quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam

Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;

Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.

Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.

Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.

denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.

Want hy het die armes verdruk, aan hulle lot oorgelaat; 'n huis het hy geroof, maar hy sal dit nie opbou nie.

Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.

Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.

Odstrkoval a opouštěl nuzné, uchvátil dům, ač jej nestavěl.

Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.

Omdat hij onderdrukt heeft, de armen verlaten heeft, een huis geroofd heeft, dat hij niet opgebouwd had;

CXar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.

Sillä hän on polkenut ja hyljännyt köyhän, hän on repinyt itsellensä huoneita, joita ei hän ole rakentanut.

Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.

Perciocchè egli ha oppressato altrui, egli lascerà dietro a sè de’ bisognosi; Perciocchè egli ha rapita la casa altrui, egli non edificherà la sua.

Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;

Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.

căci a asuprit pe săraci, şi i -a lăsat să piară, a dărîmat case şi nu le -a zidit la loc.

Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;

Sapagka't kaniyang pinighati at pinabayaan ang dukha; kaniyang kinuhang marahas ang isang bahay; at hindi niya itatayo.

เพราะเขาได้ขยี้และทอดทิ้งคนยากจน เขาได้ชิงบ้านซึ่งเขาไม่ได้สร้าง

Vì nó có hà hiếp, bỏ bê kẻ nghèo, Cướp lấy nhà cửa, mà nó không có xây cất.

Kuba wabathi viki, wabalahla, abasweleyo; Waxhakamfula indlu, angayakhanga.

因为他欺压穷人,不顾他们,强抢不是自己建造的房屋。

因為他欺壓窮人,不顧他們,強搶不是自己建造的房屋。

他 欺 压 穷 人 , 且 又 离 弃 ; 强 取 非 自 己 所 盖 的 房 屋 ( 或 译 : 强 取 房 屋 不 得 再 建 造 ) 。

他 欺 壓 窮 人 , 且 又 離 棄 ; 強 取 非 自 己 所 蓋 的 房 屋 ( 或 譯 : 強 取 房 屋 不 得 再 建 造 ) 。


ScriptureText.com