nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit

Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.

Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.

Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.

Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.

Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.

Want hy het geen rus geken in sy binneste nie; so sal hy dan nie ontsnap met sy kosbare goed nie.

Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.

Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.

V nitru však nepoznal klidu, to, po čem dychtil, ho nezachrání.

Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;

Omdat hij geen rust in zijn buik gekend heeft, zo zal hij van zijn gewenst goed niet uitbehouden.

CXar lia interno ne estis trankvila, Tial li ne savos tion, kio estis por li kara.

Sillä hänen vatsansa ei ole taitanut täyteen tulla, ja hänen kalliit kalunsa ei taida häntä pelastaa.

Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.

Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar nulla delle sue più care cose.

perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.

I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.

Lăcomia lui n'a cunoscut margini; dar nu va scăpa ce are mai scump.

не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.

Sapagka't hindi siya nakakilala ng katiwasayan sa loob niya, hindi siya makapagliligtas ng anoman sa kaniyang kinaluluguran.

แน่นอนเขาจะไม่รู้สึกสงบใจ เขาจะเก็บสิ่งที่เขาปรารถนาไม่ได้เลย

Bởi vì nó không biết an tịnh trong mình, Nó sẽ chẳng được bảo thủ gì về các điều mình ưa thích hơn hết.

Kuba engalwazanga uxolo esiswini sakhe, Akayi kusinda nezinto zakhe ezinqwenelekayo.

因为他内心没有安宁,他不能保存他喜爱的东西。

因為他內心沒有安寧,他不能保存他喜愛的東西。

他 因 贪 而 无 厌 , 所 喜 悦 的 连 一 样 也 不 能 保 守 。

他 因 貪 而 無 厭 , 所 喜 悅 的 連 一 樣 也 不 能 保 守 。


ScriptureText.com