fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum

Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.

S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.

Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.

Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.

Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.

Hy sal vlug vir die ysterwapens -- 'n koperboog sal hom deurboor.

Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.

Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.

Bude prchat před železnou zbrojí a postřelí ho bronzový luk.

Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;

Hij zij gevloden van de ijzeren wapenen, de stalen boog zal hem doorschieten.

Se li forkuros de batalilo fera, Trafos lin pafarko kupra.

Hänen pitää pakeneman rautaisia sota-aseita, ja vaskijoutsen pitää hänen lävitsensä käymän.

Mikor vasból csinált fegyver elõl fut, aczélból csinált íj veri át.

Quando egli fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.

Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.

Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.

Dacă va scăpa de armele de fer, îl va străpunge arcul de aramă.

Убежит ли он от оружия железного, – пронзит его лук медный;

Kaniyang tatakasan ang sandatang bakal, at ang busog na tanso ay hihilagpos sa kaniya.

เขาจะลี้จากอาวุธเหล็ก คันธนูเหล็กกล้าจะแทงเขาทะลุ

Nó sẽ trốn lánh khỏi khí giới sắt, Còn cây cung đồng sẽ xoi lũng nó.

Ebaleka isikrweqe sesinyithi, Lomphumela utolo lwesaphetha sobhedu.

他要逃避铁制的兵器,但铜弓的箭必把他射穿;

他要逃避鐵製的兵器,但銅弓的箭必把他射穿;

他 要 躲 避 铁 器 ; 铜 弓 的 箭 要 将 他 射 透 。

他 要 躲 避 鐵 器 ; 銅 弓 的 箭 要 將 他 射 透 。


ScriptureText.com