tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi

Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano.

Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.

Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.

Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.

Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.

Hulle sing by die tamboeryn en siter en is bly by die klank van die fluit.

Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.

Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky.

Hulákají při bubínku a citaře a radují se za zvuku flétny.

de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;

Zij heffen op met de trommel en de harp, en zij verblijden zich op het geluid des orgels.

Ili gxojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.

He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.

Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.

Essi alzano la voce col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell’organo.

Cantano a suon di timpano e di cetra, e si rallegrano al suon della zampogna.

He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.

Cîntă cu sunet de tobă şi de arfă, se desfătează cu sunete de caval.

Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;

Sila'y nangagaawitan na katugma ng pandereta at alpa, at nangagkakatuwa sa tunog ng plauta.

เขาหยิบเอารำมะนาและพิณเขาคู่ และเปรมปรีดิ์ตามเสียงขลุ่ย

Hát múa theo tiếng trống nhỏ và đờn cầm, Và vui mừng theo tiếng kèn sáo.

Baphakamisa ilizwi benengqongqo nohadi, Bavuye lilizwi logwali.

他们跟着琴鼓高歌,又因着箫的声音欢乐。

他們跟著琴鼓高歌,又因著簫的聲音歡樂。

他 们 随 着 琴 鼓 歌 唱 , 又 因 箫 声 欢 喜 。

他 們 隨 著 琴 鼓 歌 唱 , 又 因 簫 聲 歡 喜 。


ScriptureText.com