interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis

¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis,

Mais quoi! n'avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu'ils prouvent?

Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? Und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:

Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?

Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,

het julle dan nie navraag gedoen by die reisigers nie hulle bewyse kan julle tog nie loën nie!:

Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?

Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte,

Což jste se neptali mimojdoucích, neporozuměli jste jejich znamením?

Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:

Hebt gijlieden niet gevraagd de voorbijgaanden op den weg, en kent gij hun tekenen niet?

Sed demandu la vojagxantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:

Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?

Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik [sokat] utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?

Non vi siete voi giammai informati da coloro che fanno viaggi? Voi non disdirete già i segnali ch’essi ne dànno;

Non avete dunque interrogato quelli che hanno viaggiato? Voi non vorrete negare quello che attestano;

Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?

Dar ce! n'aţi întrebat pe călători, şi nu ştiţi ce istorisesc ei?

Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,

Hindi ba ninyo itinanong sa kanilang nangagdadaan? At hindi ba ninyo nalalaman ang kanilang mga pinagkakakilanlan?

ท่านมิได้ถามนักท่องเที่ยว และท่านไม่ได้รับสักขีพยานของเขาหรือ

Chớ thì các bạn chẳng hề hỏi khách qua đường sao? Há chẳng nhờ chứng cớ của họ mà nhìn biết rằng,

Anibuzanga na kwabadlula ngendlela? Imiqondiso yabo ninako na ukuyikhanyela?

你们没有问问过路的人吗?不承认他们所提的证据吗?

你們沒有問問過路的人嗎?不承認他們所提的證據嗎?

你 们 岂 没 有 询 问 过 路 的 人 麽 ? 不 知 道 他 们 所 引 的 证 据 麽 ?

你 們 豈 沒 有 詢 問 過 路 的 人 麼 ? 不 知 道 他 們 所 引 的 證 據 麼 ?


ScriptureText.com