sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete

Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.

Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.

Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.

Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!

Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!

Verdra my, dat ek ook kan spreek; en nadat ek gespreek het, kan jy spot.

Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.

Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.

Strpte, abych též promluvil; až domluvím, posmíveje se.

Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!

Verdraagt mij, en ik zal spreken; en nadat ik gesproken zal hebben, spot dan.

Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.

Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.

Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.

Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure.

Sopportatemi, lasciate ch’io parli, e quando avrò parlato tu mi potrai deridere.

Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.

Lăsaţi-mă să vorbesc, vă rog; şi, după ce voi vorbi, veţi putea să vă bateţi joc.

Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, какпоговорю, насмехайся.

Pagdalitaan ninyo ako, at ako nama'y magsasalita, at pagkatapos na ako'y makapagsalita, ay manuya kayo.

ขออดทนหน่อยและข้าจะพูด และเมื่อข้าพูดแล้ว ก็เยาะต่อไปเถอะ

Hãy nhịn nhục tôi, để tôi nói: Sau khi tôi đã nói, các bạn hãy cứ nhạo báng đi.

Ndithwaleni, ndithethe nam; Nigculele emva kwamazwi am.

请原谅我,我又要说话了,说完以后,就任凭你们嘲笑吧!

請原諒我,我又要說話了,說完以後,就任憑你們嘲笑吧!

请 宽 容 我 , 我 又 要 说 话 ; 说 了 以 後 , 任 凭 你 们 嗤 笑 罢 !

請 寬 容 我 , 我 又 要 說 話 ; 說 了 以 後 , 任 憑 你 們 嗤 笑 罷 !


ScriptureText.com