numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Wat my aangaan, geld my geklaag dan 'n mens? Of waarom sou ek nie ongeduldig word nie?
A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
Zdaliž já před člověkem naříkám? A poněvadž jest proč, jakž nemá býti ssoužen duch můj?
Týká se mé lkání jen člověka? Což nemám důvod být netrpělivý?
Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utålmodig?
Is (mij aangaande) mijn klacht tot den mens? Doch of het zo ware, waarom zou mijn geest niet verdrietig zijn?
CXu kontraux homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserû a lelkem?
Quant’è a me, il mio lamento si addirizza egli ad un uomo? E perchè non sarebbe distretto lo spirito mio?
Mi lagno io forse d’un uomo? E come farei a non perder la pazienza?
Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
Oare împotriva unui om se îndreaptă plîngerea mea? Şi pentruce n'aş fi nerăbdător?
Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
Tungkol sa akin, ay sa tao ba ang aking daing? At bakit hindi ako maiinip?
ส่วนข้านี้ จะต่อว่ามนุษย์หรือ ถ้าเป็นเช่นนั้นทำไมใจข้าจึงไม่ควรเป็นทุกข์
Còn về phần tôi, than van tôi há hướng về loài người sao? Nhơn sao trí tôi không hết nhịn nhục?
Mna, inkalazo yam isemntwini yini na? Khona bekungani ukuba ungazekaneki umoya wam?
我岂是抱怨的人呢?我的心为什么不能忍耐呢?
我豈是抱怨的人呢?我的心為甚麼不能忍耐呢?
我 岂 是 向 人 诉 冤 ? 为 何 不 焦 急 呢 ?
我 豈 是 向 人 訴 冤 ? 為 何 不 焦 急 呢 ?