quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
Waarom bly die goddelose lewe, word hulle oud, ja, neem hulle toe in krag?
Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?
Proč naživu zůstávají svévolníci? Dožijí se vysokého věku, rozmohou se, kupí statky,
De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
Waarom leven de goddelozen, worden oud, ja, worden geweldig in vermogen?
Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havajxon?
Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sõt még meg is gyarapodnak?
Perchè vivono gli empi? Perchè invecchiano, ed anche son forti e vigorosi?
Perché mai vivono gli empi? Perché arrivano alla vecchiaia ed anche crescon di forze?
He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
Pentruce trăiesc cei răi? Pentruce îi vezi îmbătrînind şi sporind în putere?
Почему беззаконные живут, достигают старости, да исилами крепки?
Bakit nabubuhay ang masama, nagiging matanda, oo, nagiging malakas ba sa kapangyarihan?
ทำไมคนชั่วจึงมีชีวิตอยู่ เออ จนถึงแก่ และเจริญมีกำลังมากขึ้น
Cớ sao kẻ gian ác sống, Trở nên già cả và quyền thế cường thạnh?
Yini na ukuba abangendawo badle ubomi, Babe badala, kananjalo bomelele, babe namandla?
恶人反得福乐恶人为什么总可以存活,活到老,而且财势强大?
惡人反得福樂惡人為甚麼總可以存活,活到老,而且財勢強大?
恶 人 为 何 存 活 , 享 大 寿 数 , 势 力 强 盛 呢 ?
惡 人 為 何 存 活 , 享 大 壽 數 , 勢 力 強 盛 呢 ?