propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita

Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;

C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.

Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.

Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.

Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.

Daarom is daar vangnette rondom jou en maak die vrees jou skielik skrik.

Ja pse je rrethuar kudo nga leqe dhe drithma të papritura të turbullojnë,

A protož obkličuji tě osídla, a děsí tě strach nenadálý,

Proto jsou kolem tebe osidla, náhlý strach tě plní hrůzou,

Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.

Daarom zijn strikken rondom u, en vervaardheid heeft u haastelijk beroerd.

Pro tio cxirkauxe de vi estas kaptiloj, Kaj subita teruro vin timigas.

Sentähden olet sinä kierretty pauloilla, ja hämmästys on sinun äkisti peljättänyt,

Azért vett körül téged a veszedelem, és rettegtet téged hirtelen való rettegés;

Perciò tu hai de’ lacci d’intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato.

Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.

Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;

Pentru aceea eşti înconjurat de curse, şi te -a apucat groaza dintr'o dată.

За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,

Kaya't ang mga silo ay nangasa palibot mo, at biglang takot ay bumabagabag sa iyo,

เพราะฉะนั้นกับดักอยู่รอบท่าน และความสยดสยองอันฉับพลันก็ท่วมทับท่าน

Bởi cớ ấy, ông bị bẫy bao vây, Và sự kinh khủng thình lình làm ông rối cực;

Ngenxa yoko imigibe ikujikelezile, Ukhwankqiswe ngesiquphe kukunkwantyiswa.

因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。

因此有網羅環繞著你,恐懼也忽然使你驚慌。

因 此 , 有 网 罗 环 绕 你 , 有 恐 惧 忽 然 使 你 惊 惶 ;

因 此 , 有 網 羅 環 繞 你 , 有 恐 懼 忽 然 使 你 驚 惶 ;


ScriptureText.com