videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos

Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:

Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:

Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:

Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:

Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:

Die regverdiges sien dit en is bly, en die onskuldige spot met hulle en sê:

Të drejtët e shohin këtë dhe gëzohen, dhe i pafajmi tallet me ta;

Což vidouce spravedliví, veselí se, a nevinný posmívá se jim,

Spravedliví to uvidí a zaradují se, nevinný se jim vysměje:

De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:

De rechtvaardigen zagen het, en waren blijde, en de onschuldige bespotte hen;

La virtuloj vidos kaj gxojos; La senkulpulo mokos ilin:

Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.

Látják ezt az igazak és örülnek rajta, az ártatlan pedig csúfolja õket:

I giusti vedranno queste cose, e se ne rallegreranno; E l’innocente si befferà di coloro.

I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:

E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:

Cei fără prihană vor fi martori ai căderii lor şi se vor bucura, cel nevinovat va rîde de ei

Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:

Nakikita ng mga matuwid at nangatutuwa; at tinatawanang mainam ng walang sala:

คนชอบธรรมเห็นและยินดี คนไร้ผิดหัวเราะเยาะ

Người công bình thấy điều đó, và vui mừng; Còn người vô tội sẽ nhạo báng chúng nó, mà rằng:

Aya kubona oko amalungisa, avuye; Omsulwa uyabagculela, esithi,

义人看见了,就欢喜;无辜的人嘲笑他们,说:

義人看見了,就歡喜;無辜的人嘲笑他們,說:

义 人 看 见 他 们 的 结 局 就 欢 喜 ; 无 辜 的 人 嗤 笑 他 们 ,

義 人 看 見 他 們 的 結 局 就 歡 喜 ; 無 辜 的 人 嗤 笑 他 們 ,


ScriptureText.com