suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo

Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.

Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.

Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.

Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.

Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!

Neem tog uit sy mond onderrig aan, en lê sy woorde weg in jou hart.

Prano udhëzime nga goja e tij dhe shtjeri fjalët e tij në zemrën tënde.

Přijmi, prosím, z úst jeho zákon, a slož řeči jeho v srdci svém.

Přijímej z jeho úst naučení, vkládej si do srdce jeho slova.

tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!

Ontvang toch de wet uit Zijn mond, en leg Zijn redenen in uw hart.

Prenu el Lia busxo instruon, Kaj metu Liajn vortojn en vian koron.

Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees.

Végy csak oktatást az õ szájából, és vésd szívedbe az õ beszédeit!

Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo.

Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.

Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.

Primeşte învăţătură din gura Lui, şi pune-ţi la inimă cuvintele Lui.

Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.

Iyong tanggapin, isinasamo ko sa iyo, ang kautusan mula sa kaniyang bibig, at ilagak mo ang kaniyang mga salita sa iyong puso.

ขอจงรับพระราชบัญญัติจากพระโอษฐ์ของพระองค์ และเก็บพระวจนะของพระองค์ไว้ในใจของท่าน

Hãy nhận lãnh luật pháp từ nơi miệng của Ngài. Và để các lời Ngài vào lòng của mình.

Khawamkele umyalelo emlonyeni wakhe, Ubeke iintetho zakhe entliziyweni yakho.

你该从他口中领受训诲,把他的话放在心里。

你該從他口中領受訓誨,把他的話放在心裡。

你 当 领 受 他 口 中 的 教 训 , 将 他 的 言 语 存 在 心 里 。

你 當 領 受 他 口 中 的 教 訓 , 將 他 的 言 語 存 在 心 裡 。


ScriptureText.com