rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes

Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.

Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.

Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.

So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.

du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.

Jy sal tot Hom bid, en Hy sal jou verhoor; en jy sal jou geloftes betaal.

Do t'i lutesh dhe ai do të të plotësojë dëshirën dhe ti do të realizosh kushtet që ke lidhur.

Pokorně modliti se budeš jemu, a vyslyší tě; pročež sliby své plniti budeš.

Budeš-li ho prosit, vyslyší tě, a ty budeš plnit svoje sliby.

Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;

Gij zult tot Hem ernstiglijk bidden, en Hij zal u verhoren; en gij zult uw geloften betalen.

Vi pregxos al Li, kaj Li vin auxskultos; Kaj viajn sanktajn promesojn vi plenumos;

Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.

Hozzá könyörögsz és meghallgat téged, és lefizeted fogadásaidat.

Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu gli pagherai i tuoi voti.

Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.

Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.

Îl vei ruga, şi te va asculta, şi îţi vei putea împlini juruinţele.

Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.

Ikaw ay dadalangin sa kaniya, at kaniyang didinggin ka: at iyong babayaran ang iyong mga panata.

ท่านจะอธิษฐานต่อพระองค์ และพระองค์จะทรงฟังท่าน และท่านจะทำตามคำปฏิญาณของท่าน

Tôi sẽ cầu khẩn cùng Ngài, Ngài sẽ nghe lời mình, Và ông sẽ trả xong lời khẩn nguyện mình.

Wothandaza kuye, eve, Uzizalise izibhambathiso zakho;

你向他祈求,他就垂听你,你也要还你的愿。

你向他祈求,他就垂聽你,你也要還你的願。

你 要 祷 告 他 , 他 就 听 你 ; 你 也 要 还 你 的 愿 。

你 要 禱 告 他 , 他 就 聽 你 ; 你 也 要 還 你 的 願 。


ScriptureText.com