numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium

¿Castigaráte acaso, O vendrá contigo á juicio porque te teme?

Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?

Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?

Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?

Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?

Is dit oor jou Godsvrees dat Hy jou bestraf, dat Hy met jou na die gereg gaan?

Mos vallë nga frika që ka prej teje ai ndëshkon dhe hyn në gjyq me ty?

Zdali, že by se tebe bál, tresce tě, mstě nad tebou?

Trestá tě snad za to, že se ho bojíš, za to s tebou vchází v soud?

Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?

Is het om uw vreze, dat Hij u bestraft, dat Hij met u in het gericht komt?

CXu pro timo antaux vi Li disputos kun vi, Iros kun vi al jugxo?

Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?

A te [isteni] félelmedért fedd-é téged, és [azért] perel-é veled?

Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio?

E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?

He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?

Pentru evlavia ta te pedepseşte El oare, şi intră la judecată cu tine?

Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?

Dahil ba sa iyong takot sa kaniya na kaniyang sinasaway ka, na siya'y pumasok sa iyo sa kahatulan?

พระองค์จะทรงติเตียนท่านเพราะยำเกรงหรือ พระองค์จะทรงสู้ความกับท่านหรือ

Có phải vì Ngài sợ ông nên Ngài trách phạt, Và xét đoán ông chăng?

Uya kukohlwaya na ngenxa yokoyika kwakho uThixo, Aye nawe ematyaleni?

他是因你敬畏他而责备你,对你施行审判吗?

他是因你敬畏他而責備你,對你施行審判嗎?

岂 是 因 你 敬 畏 他 就 责 备 你 、 审 判 你 麽 ?

豈 是 因 你 敬 畏 他 就 責 備 你 、 審 判 你 麼 ?


ScriptureText.com