et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas

Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.

Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?

Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?

Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.

Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?

Is jou boosheid nie groot en jou ongeregtighede nie sonder einde nie?

Apo ka gjasë më shumë se kjo ka si shkak ligësinë tënde të madhe dhe fajet e tua të shumta?

Zdali zlost tvá není mnohá? Anobrž není konce nepravostem tvým.

Tvá zloba je velká, tvá nepravost nekonečná.

Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?

Is niet uw boosheid groot, en uwer ongerechtigheden geen einde?

Via malvirteco estas ja granda, Kaj viaj malbonagoj ne havas finon.

Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.

Avagy nem sok-é a te gonoszságod, és nem véghetetlen-é a te hamisságod?

La tua malvagità non è essa grande? E le tue iniquità non son esse senza fine?

La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?

He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.

Nu -i mare răutatea ta? Şi fărădelegile tale fără număr?

Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.

Hindi ba malaki ang iyong kasamaan? Ni wala mang anomang wakas sa iyong mga kasamaan.

ความชั่วของท่านใหญ่โตมิใช่หรือ ความชั่วช้าของท่านไม่มีที่สิ้นสุดมิใช่หรือ

Sự dữ của ông há chẳng phải lớn sao? Các tội ác ông há không phải vô cùng ư?

Ububi bakho abubukhulu na? Ubugwenxa bakho asibobungaphele ndawo na?

你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?

你的罪惡不是很大嗎?你的罪孽不是沒有窮盡嗎?

你 的 罪 恶 岂 不 是 大 麽 ? 你 的 罪 孽 也 没 有 穷 尽 ;

你 的 罪 惡 豈 不 是 大 麼 ? 你 的 罪 孽 也 沒 有 窮 盡 ;


ScriptureText.com