abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus

Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, E hiciste desnudar las ropas de los desnudos.

Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;

Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;

Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;

Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;

Want jy het pand geneem van jou broers sonder noodsaak, en die klere van die naaktes het jy uitgetrek.

Pa arsye në fakt ti merrje pengje nga vëllezërit e tu dhe i zhvishje të zhveshurit nga rrobat e tyre.

Nebo jsi brával základ od bratří svých bez příčiny, a roucha z nahých jsi svláčel.

Bezdůvodně jsi bral zástavu od bratří, svlékal jsi z nich šat a nechával je nahé,

Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,

Want gij hebt uw broederen zonder oorzaak pand afgenomen, en de klederen der naakten hebt gij uitgetogen.

Vi prenis de viaj fratoj garantiajxon vane, De preskaux-nuduloj vi deprenis la vestojn;

Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.

Hiszen zálogot vettél a te atyádfiától méltatlanul, és a szegényeket mezítelenekké tetted.

Conciossiachè tu abbi preso pegno da’ tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl’ignudi de’ lor vestimenti.

Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.

I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.

Luai fără pricină zăloage dela fraţii tăi, lăsai fără haine pe cei goi.

Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.

Sapagka't ikaw ay kumuha ng sangla ng iyong kapatid sa wala, at iyong hinubdan ng kanilang suot ang hubad.

เพราะท่านยึดของประกันไปจากพี่น้องเปล่าๆ และริบเสื้อผ้าของคนที่เปลือยกาย

Vì ông đã lấy của cầm của anh em mình vô cớ, Và lột quần áo của kẻ bị trần truồng.

Kuba ububambise umzalwana wakho ngelize, Ububahluba abaze iingubo.

你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。

你無緣無故強取兄弟的東西作當頭,剝去衣不蔽體的人的衣服。

因 你 无 故 强 取 弟 兄 的 物 为 当 头 , 剥 去 贫 寒 人 的 衣 服 。

因 你 無 故 強 取 弟 兄 的 物 為 當 頭 , 剝 去 貧 寒 人 的 衣 服 。


ScriptureText.com