aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
Aan die vermoeide het jy geen water gegee om te drink nie, en aan die hongerige het jy die brood onthou.
Nuk i jepje ujë të lodhurit dhe i refuzoje bukën të uriturit.
Vody ustalému jsi nepodal, a hladovitému zbraňovals chleba.
znaveného neosvěžils vodou, hladovému odepřel jsi chleba.
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
Den moede hebt gij geen water te drinken gegeven, en van den hongerige hebt gij het brood onthouden.
Al laculo vi ne donis akvon por trinki, Kaj al malsatulo vi rifuzis panon;
Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
Az eltikkadtnak vizet sem adtál inni, és az éhezõtõl megtagadtad a kenyeret.
Tu non hai pur dato a bere dell’acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all’affamato.
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
Nu dădeai apă omului însetat, nu voiai să dai pîne omului flămînd.
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
Ikaw ay hindi nagbigay ng tubig sa pagod upang uminom, at ikaw ay nagkait ng tinapay sa gutom.
ท่านมิได้ให้น้ำแก่คนอิดโรยดื่ม และท่านหน่วงเหนี่ยวขนมปังไว้มิให้คนที่หิว
Ông không cho kẻ khát xin nước uống, Chẳng ban cho người đói bánh ăn.
Ubungamsezi manzi otyhafileyo, Olambileyo ubumwimba ukutya.
疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。
疲乏的人你沒有給他水喝,飢餓的人你沒有給他飯吃。
困 乏 的 人 , 你 没 有 给 他 水 喝 ; 饥 饿 的 人 , 你 没 有 给 他 食 物 。
困 乏 的 人 , 你 沒 有 給 他 水 喝 ; 飢 餓 的 人 , 你 沒 有 給 他 食 物 。