in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam

Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.

Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.

Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.

du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;

Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.

Maar aan die man van geweld -- aan hom behoort die land; en die aansienlike -- hy moet daarin woon!

Toka i përkiste njeriut të fuqishëm dhe banonte në të njeriu i nderuar.

Ale muži boháči přál jsi země, tak aby ten, jehož osoba vzácná, v ní seděl.

Země patří tomu, kdo má pevnou paži, bude na ní sídlit ten, koho Bůh milostivě přijal.

Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.

Maar was er een man van geweld, voor dien was het land, en een aanzienlijk persoon woonde daarin.

Per forta brako vi akiris teron, Kaj dank� al eminenteco vi logxis sur gxi;

Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.

A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyû volt, az lakik vala rajta.

Ma la terra è stata per l’uomo possente, E l’uomo di rispetto è abitato in essa.

La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.

Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.

Ţara era a ta, fiindcă erai mai tare, te aşezai în ea, fiindcă erai cu vază.

а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился наней.

Nguni't tungkol sa makapangyarihang tao, siya'y nagtatangkilik ng lupa; at ang marangal na tao, ay tumatahan doon.

คนที่มีอำนาจใหญ่โตย่อมได้ที่ดินเป็นกรรมสิทธิ์ และคนที่มีหน้ามีตาก็ได้เข้าอาศัยอยู่

Còn người cường thạnh, đất tất thuộc về người; Ai được nể vì đã ở tại đó.

Ke indoda enengalo, belilelayo ilizwe; Obekekileyo ubehlala kulo.

有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。

有勢力的人就有土地,尊貴的人住在其中。

有 能 力 的 人 就 得 地 土 ; 尊 贵 的 人 也 住 在 其 中 。

有 能 力 的 人 就 得 地 土 ; 尊 貴 的 人 也 住 在 其 中 。


ScriptureText.com