viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti

Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.

Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.

Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt.

die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.

Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.

Weduwees het jy met leë hande weggestuur, en die arms van die wese is verbrysel.

E ktheje gruan e ve me duar bosh, dhe krahët e jetimëve ishin të këputur.

Vdovy pak pouštěl jsi prázdné, ačkoli ramena sirotků potřína byla.

Tys však s prázdnou posílal pryč vdovy, paže sirotků jsi drtil.

Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.

De weduwen hebt gij ledig weggezonden, en de armen der wezen zijn verbrijzeld.

Vidvinojn vi foririgis kun nenio, Kaj la brakojn de orfoj vi frakasis.

Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.

Az özvegyeket üres kézzel bocsátottad el, és az árváknak karjai eltörettek.

Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son da te state fiaccate.

Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.

Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.

Dădeai afară pe văduve cu mînile goale, şi braţele orfanilor le frîngeai.

Вдов ты отсылал ни с чем и сиротоставлял с пустыми руками.

Iyong pinayaong walang dala ang mga babaing bao, at ang mga kamay ng ulila ay nangabali.

ท่านไล่แม่ม่ายออกไปมือเปล่า และแขนของลูกกำพร้าพ่อก็หัก

Ông có đuổi kẻ góa bụa đi tay không, Bẻ gãy nơi nương nhờ của kẻ mồ côi.

Abahlolokazi ububandulula belambatha, Neengalo zeenkedama ubuzityumza.

你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。

你叫寡婦空手而去,你折斷孤兒的膀臂。

你 打 发 寡 妇 空 手 回 去 , 折 断 孤 儿 的 膀 臂 。

你 打 發 寡 婦 空 手 回 去 , 折 斷 孤 兒 的 膀 臂 。


ScriptureText.com