ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius

La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Y el sepulcro á los pecadores.

Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent!

Dürre und Hitze raffen Schneewasser hinweg: so der Scheol, die gesündigt haben.

Der Tod nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehrt.

Wie Hitze und Sonnenglut die Schneewasser wegraffen, so das Totenreich die, welche sündigen.

Droogte, ook hitte, roof die sneeuwater weg -- so die doderyk die wat gesondig het.

Ashtu si thatësia dhe vapa tretin ujërat e dëborës, kështu bën edhe Sheoli me atë që ka mëkatuar.

Jako sucho a horko uchvacuje vody sněžné, tak hrob ty, jenž hřešili.

Suchopár a žár pohlcuje sněhové vody a podsvětí ty, kdo hřeší.

Som Tørke og Hede tager Snevand, så Dødsriget dem, der har syndet.

De droogte mitsgaders de hitte nemen de sneeuwwateren weg; alzo het graf dergenen, die gezondigd hebben.

Kiel seka tero kaj varmego englutas negxan akvon, Tiel SXeol englutas la pekulojn.

Helvetti ottaa syntiset pois niinkuin pouta, ja niinkuin kuivuus kuluttaa lumisen veden.

Szárazság és hõség nyeli el a hó vizét, a pokol azokat, a kik vétkeznek.

La secchezza e il caldo involano le acque della neve; Così il sepolcro invola quelli che hanno peccato.

Come la siccità e il calore assorbon le acque della neve, così il soggiorno de’ morti inghiottisce chi ha peccato.

Ka riro nga wai o te hukarere i te tauraki, i te wera: te hunga hara ano hoki i te reinga.

Cum sorb seceta şi căldura apele zăpezii, aşa înghite locuinţa morţilor pe cei ce păcătuiesc.

Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя – грешников.

Katuyuan at kainitan ay tumutunaw ng mga niebeng tubig: gaya ng Sheol ng mga nagkakasala.

ความแห้งแล้งและความร้อนฉวยเอาน้ำหิมะไปฉันใด แดนคนตายก็ฉวยเอาผู้กระทำบาปไปฉันนั้น

Sự khô hạn và sự nắng tiêu tan nước tuyết đi; âm phủ cũng làm như vậy cho những kẻ có tội.

Amanzi ekhephu ahluthwa ngumqwebedu nakukubalela; Aboni bahluthwa lelabafileyo.

干旱与炎热怎样消除雪水,阴间也这样除去犯罪的人。

乾旱與炎熱怎樣消除雪水,陰間也這樣除去犯罪的人。

乾 旱 炎 热 消 没 雪 水 ; 阴 间 也 如 此 消 没 犯 罪 之 辈 。

乾 旱 炎 熱 消 沒 雪 水 ; 陰 間 也 如 此 消 沒 犯 罪 之 輩 。


ScriptureText.com