potestas et terror apud eum est qui facit concordiam in sublimibus suis
El señorío y el temor están con él: El hace paz en sus alturas.
La puissance et la terreur appartiennent à Dieu; Il fait régner la paix dans ses hautes régions.
Herrschaft und Schrecken sind bei ihm; er schafft Frieden in seinen Höhen.
Ist nicht Herrschaft und Schrecken bei ihm, der Frieden macht unter seinen Höchsten?
Herrschaft und Schrecken sind bei Ihm; Frieden schafft Er in seinen Höhen.
Heerskappy en verskrikking is by Hom wat vrede maak in sy hoogtes.
Atij i përkasin sundimi dhe terrori: ai sjell paqen në vendet e tij shumë të larta.
Panování a hrůza Boží působí pokoj na výsostech jeho.
Vladařství a strach jsou v ruce toho, jenž na svých výšinách působí pokoj.
Hos ham er der Vælde og Rædsel, han skaber Fred i sin høje Bolig.
Heerschappij en vreze zijn bij Hem, Hij maakt vrede in Zijn hoogten.
Regado kaj timigo estas cxe Li, Kiu faras pacon en Siaj altaj sferoj.
Hallitus ja pelko on hänen tykönänsä, joka tekee rauhan korkeittensa seassa.
Hatalom és fenség az övé, a ki békességet szerez az õ magasságaiban.
La signoria, e lo spavento, è con lui; Egli fa in pace ciò che gli piace ne’ suoi cieli altissimi.
A Dio appartiene il dominio e il terrore: egli fa regnare la pace ne’ suoi luoghi altissimi.
Kei a ia te kingitanga me te wehi: ko ia hei hohou i te rongo i ona wahi tiketike.
,,Puterea şi groaza sînt ale lui Dumnezeu; El face să împărăţească pacea în ţinuturile Lui înalte.
держава и страх у Него; Он творит мир на высотах Своих!
Kapangyarihan at takot ay sumasa kaniya; siya'y gumagawa ng kapayapaan sa kaniyang mga mataas na dako.
พระเจ้าทรงอำนาจในการครอบครองและทรงให้ยำเกรงพระองค์ ทรงกระทำสันติภาพในสวรรค์เบื้องสูงของพระองค์
Quyền quản trị và sự sợ hãi thuộc về Chúa: Ngài khiến hòa bình trong các nơi cao của ngài.
Ulawulo nonkwantyiso lunaye; Wenza uxolo ezindaweni zakhe eziphezulu.
“ 神有治理之权,威严可畏,他在高天之处施行和平。
“ 神有治理之權,威嚴可畏,他在高天之處施行和平。
神 有 治 理 之 权 , 有 威 严 可 畏 ; 他 在 高 处 施 行 和 平 。
神 有 治 理 之 權 , 有 威 嚴 可 畏 ; 他 在 高 處 施 行 和 平 。