numquid est numerus militum eius et super quem non surget lumen illius

¿Tienen sus ejércitos número? ¿Y sobre quién no está su luz?

Ses armées ne sont-elles pas innombrables? Sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas?

Sind seine Scharen zu zählen? Und über wem erhebt sich nicht sein Licht?

Wer will seine Kriegsscharen zählen? und über wen geht nicht auf sein Licht?

Sind seine Scharen zu zählen? Und über wem erhebt sich nicht sein Licht?

Is daar 'n getal vir sy leërskare? En oor wie rys sy lig nie op nie?

A mund të llogariten vallë ushtritë e tij? Dhe mbi kë nuk del drita e tij?

Zdaliž jest počet vojskům jeho? A nad kým nevzchází světlo jeho?

Je možno jeho houfy sečíst? Nad kým nevzchází jeho světlo?

Er der mon Tal på hans Skarer? Mod hvem står ikke hans Baghold op?

Is er een getal Zijner benden? En over wien staat Zijn licht niet op?

CXu oni povas kalkuli Liajn tacxmentojn? Kaj super kiu ne levigxas Lia lumo?

Kuka voi lukea hänen joukkonsa? ja kenen päälle ei paista hänen valkeutensa?

Van-é száma az õ sereginek, és kire nem kél fel az õ világossága?

Le sue schiere si posson esse annoverare? E sopra cui non si leva la sua luce?

Le sue legioni si posson forse contare? Su chi non si leva la sua luce?

E taea ranei ana ope te tatau? ko wai hoki i kore te whitingia e tona marama?

Cine ar putea să -I numere oştile? Şi peste cine nu răsare lumina Lui?

Есть ли счет воинствам Его? и над кем не восходит свет Его?

May anomang bilang ba sa kaniyang mga hukbo? At doon sa hindi sinisikatan ng kaniyang liwanag?

กองทัพของพระองค์มีจำนวนหรือ ความสว่างของพระองค์มิได้ส่องมาเหนือผู้ใดบ้าง

Ai cai được số của đạo binh Chúa? Có ai mà ánh sáng Ngài không chói đến sao?

Inokubalwa na imikhosi yakhe? Ngubani na ongaphunyelwayo kukukhanya kwakhe?

他的天军怎能数算?他的光一发谁不被照耀呢?

他的天軍怎能數算?他的光一發誰不被照耀呢?

他 的 诸 军 岂 能 数 算 ? 他 的 光 亮 一 发 , 谁 不 蒙 照 呢 ?

他 的 諸 軍 豈 能 數 算 ? 他 的 光 亮 一 發 , 誰 不 蒙 照 呢 ?


ScriptureText.com