quanto magis homo putredo et filius hominis vermis

¿Cuánto menos el hombre que es un gusano, Y el hijo de hombre, también gusano?

Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, Le fils de l'homme, qui n'est qu'un vermisseau!

wieviel weniger der Mensch, der Wurm, und das Menschenkind, die Made!

wie viel weniger ein Mensch, die Made, und ein Menschenkind, der Wurm!

wie viel weniger der Sterbliche, der Wurm, und das Menschenkind, das nur ein Würmlein ist?

Hoeveel minder die mens, 'n maaier; en die mensekind, 'n wurm.

aq më pak njeriu, që është një vemje, biri i njeriut që është një krimb!".

Nadto pak smrtelný člověk, jsa jako červ, a syn člověka, jako hmyz.

což teprve lidský červ, lidský syn, červíček pouhý!

endsige en Mand, det Kryb, et Menneskebarn, den Orm!

Hoeveel te min de mens, die een made is, en des mensen kind, die een worm is!

Des pli homo, la vermo! Kaj homido, la tineo!

Kuinka paljo vähemmin ihminen, se mato, ja ihmisen lapsi se toukka?

Mennyivel kevésbé a halandó, a ki féreg, és az embernek fia, a ki hernyó.

Quanto meno l’uomo, che è un verme, E il figliuol dell’uomo, che è un vermicello?

quanto meno l’uomo, ch’è un verme, il figliuol d’uomo ch’è un vermicciuolo!"

Kia iti rawa iho to te tangata, he kutukutu nei! to te tama a te tangata, he iro nei!

cu cît mai puţin omul, care nu este decît un vierme, fiul omului, care nu este decît un viermuşor!``

Тем менее человек, который есть червь, и сын человеческий, который есть моль.

Gaano pa nga kaliit ang tao, na isang uod! At ang anak ng tao, na isang uod!

มนุษย์จะยิ่งสะอาดน้อยกว่านั้นเท่าใด ผู้เป็นเพียงตัวดักแด้ และบุตรของมนุษย์เล่า ผู้เป็นเพียงตัวหนอน"

Phương chi loài người vốn giống như con sâu, Và con cái loài người giống như một con giòi bọ!

Ubeke phi na ke umntu, impethu le, Nonyana ka-Adam, umbungu lo?

更何况如虫的人,像蛆的世人呢!”

更何況如蟲的人,像蛆的世人呢!”

何 况 如 虫 的 人 , 如 蛆 的 世 人 呢 !

何 況 如 蟲 的 人 , 如 蛆 的 世 人 呢 !


ScriptureText.com