columnae caeli contremescunt et pavent ad nutum eius

Las columnas del cielo tiemblan, Y se espantan de su reprensión.

Les colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.

Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.

Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.

Des Himmels Säulen erbeben und zittern vor seinem Schelten.

Die pilare van die hemel wankel en staan verstom weens sy dreiging.

Kollonat e qiellit dridhen dhe habiten nga kërcënimi i tij.

Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.

Sloupy nebes se chvějí a trnou, když okřikne vody;

Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;

De pilaren des hemels sidderen, en ontzetten zich voor Zijn schelden.

La kolonoj de la cxielo sxanceligxas Kaj tremas de Lia krio.

Taivaan patsaat vapisevat ja hämmästyvät hänen kurituksestansa.

Az egek oszlopai megrendülnek, és düledeznek fenyegetéseitõl.

Le colonne de’ cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli le sgrida.

Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.

Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.

Stîlpii cerului se clatină, şi se înspăimîntă la ameninţarea Lui.

Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.

Ang mga haligi ng langit ay nagsisipanginig. At nangatitigilan sa kaniyang saway.

เสาฟ้าก็หวั่นไหวและประหลาดใจเมื่อพระองค์ทรงขนาบ

Nhưng trụ của các từng trời rúng động, Và sững sờ khi Ðức Chúa Trời hăm dọa.

Iintsika zamazulu ziyanyenganyenga, Zingakhulumi kukukhalima kwakhe.

天的柱子都因他的斥责震动惊奇;

天的柱子都因他的斥責震動驚奇;

天 的 柱 子 因 他 的 斥 责 震 动 惊 奇 。

天 的 柱 子 因 他 的 斥 責 震 動 驚 奇 。


ScriptureText.com