cui dedisti consilium forsitan illi qui non habet sapientiam et prudentiam tuam ostendisti plurimam

¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, Y mostraste bien sabiduría?

Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!

Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!

Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!

Wie hast du den Unweisen beraten und Weisheit in Fülle kundgetan!

Hoe mooi het jy die onwyse raad gegee en beleid in oorvloed bekend gemaak!

Si e ke këshilluar atë që nuk ka dituri, dhe çfarë njohurish të mëdha i ke komunikuar?

Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?

Jak poradíš tam, kde chybí moudrost? Jak seznámíš s tím, co skýtá hojnou pomoc?

Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!

Hoe hebt gij hem geraden, die geen wijsheid heeft, en de zaak, alzo zij is, ten volle bekend gemaakt?

Kian konsilon vi donas al tiu, kiu ne havas sagxon, Kaj kiel grandan prudenton vi montras!

Ketäs neuvot? sitäkö, joka ei mitään tiedä, ja opetat voimallista toimittamaan?

Bezzeg jó tanácsot adtál a tudatlannak, és sok értelmet tanusítottál!

O quanto hai tu ben consigliato colui che è privo di sapienza, E gli hai largamente dimostrata la ragione!

Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!

Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!

Ce bune sfaturi dai tu celui fără pricepere! Ce belşug de înţelepciune dai tu la iveală!

Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!

Paano mong pinayuhan siya na walang karunungan, at saganang ipinahayag mo ang mabuting kaalaman!

ท่านให้คำปรึกษาแก่คนที่ไม่มีสติปัญญา และได้ให้ความรู้มากที่สัมฤทธิ์ผล จริงหนอ

Khuyên luận kẻ vô tri, Và tỏ biết bao sự khôn sáng chơn thật!

Utheni na ukumcebisa ongenabulumko, Ukumazisa kunene into eyiyo?

无智慧的,你怎样教导他,显明你丰盛的智慧!

無智慧的,你怎樣教導他,顯明你豐盛的智慧!

无 智 慧 的 人 蒙 你 何 等 的 指 教 ! 你 向 他 多 显 大 知 识 !

無 智 慧 的 人 蒙 你 何 等 的 指 教 ! 你 向 他 多 顯 大 知 識 !


ScriptureText.com