ecce gigantes gemunt sub aquis et qui habitant cum eis

Cosas inanimadas son formadas Debajo de las aguas, y los habitantes de ellas.

Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;

Die Schatten beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.

Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.

Die Schatten werden von Zittern erfaßt unter den Wassern und ihren Bewohnern.

Die skimme is beangs onder die waters en onder die bewoners daarvan.

Të vdekurit dridhen nën ujërat, dhe kështu bëjnë edhe banorët e tyre.

Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.

Stíny zemřelých se úzkostně chvějí, i vody dole a co v nich přebývá.

Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;

De doden zullen geboren worden van onder de wateren, en hun inwoners.

La mortintoj tremas sub la akvo, Kaj ankaux tiuj, kiuj vivas en gxi.

Uljaat huokaavat, niin myös ne, jotka veden alla asuvat.

A halottak is megremegnek [tõle;] a vizek alatt levõk és azok lakói is.

I giganti sono stati formati da Dio, E gli animali che stanno nelle acque sono stati formati sotto esse.

Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.

E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.

Înaintea lui Dumnezeu tremură umbrele supt ape şi supt locuitorii lor;

Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.

Ang mga patay ay nanginginig sa ilalim ng tubig, at ang mga nananahan doon.

ชาวแดนคนตายเบื้องล่างสะทกสะท้านใต้น้ำและชาวน้ำนั้น

Kẻ qua đời run rảy Dưới nước lớn, và muôn vật ở đó cũng vậy.

Abangasekhoyo bayazibhijabhija Ngaphantsi kwamanzi, nabemi bawo.

称赞 神伟大的作为阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。

稱讚 神偉大的作為陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。

在 大 水 和 水 族 以 下 的 阴 魂 战 兢 。

在 大 水 和 水 族 以 下 的 陰 魂 戰 兢 。


ScriptureText.com