nudus est inferus coram illo et nullum est operimentum perditioni

El sepulcro es descubierto delante de él, Y el infierno no tiene cobertura.

Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.

Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund.

Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.

Das Totenreich ist enthüllt vor Ihm, und der Abgrund hat keine Decke.

Naak lê die doderyk voor Hom, en die plek van vertering het geen bedekking nie --

Para atij Sheoli është i zbuluar, Abadoni është pa vel.

Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto.

Podsvětí je před ním obnaženo, říše zkázy nepřikryta.

blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække.

De hel is naakt voor Hem, en geen deksel is er voor het verderf.

SXeol estas malkovrita antaux Li, Kaj la abismo ne havas kovron.

Helvetti on avoinna hänen edessänsä, ja kadotuksella ei ole peitettä.

Az alvilág mezítelen elõtte, és eltakaratlan a holtak országa.

L’inferno è ignudo davanti a lui, E non vi è copritura alcuna al luogo della perdizione.

Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo.

E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro.

înaintea Lui locuinţa morţilor este goală, adîncul n'are acoperiş.

Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.

Ang Sheol ay hubad sa harap ng Dios, at ang Abaddon ay walang takip.

นรกเปลือยอยู่ต่อพระพักตร์พระเจ้า และแดนพินาศไม่มีผ้าห่ม

Aâm phủ bày lộ ra trước mặt Ðức Chúa Trời, Và vực sâu không màn che khuất,

Lize elabafileyo phambi kwakhe, Ayinasigubungelo inzonzobila.

阴间在 神面前赤露敞开,灭亡之处也没有遮盖。

陰間在 神面前赤露敞開,滅亡之處也沒有遮蓋。

在 神 面 前 , 阴 间 显 露 ; 灭 亡 也 不 得 遮 掩 。

在 神 面 前 , 陰 間 顯 露 ; 滅 亡 也 不 得 遮 掩 。


ScriptureText.com