qui ligat aquas in nubibus suis ut non erumpant pariter deorsum

Ata las aguas en sus nubes, Y las nubes no se rompen debajo de ellas.

Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.

Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.

Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.

Er bindet die Wasser in seinen Wolken zusammen, und das Gewölk zerbricht nicht unter ihrem Gewicht.

wat die waters saambind in sy wolke sonder dat die wolkgevaarte daaronder skeur;

I mbyll ujërat në retë e tij, por ato nuk çahen nën peshën e tyre.

Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.

vody zabaluje do oblaků, mračno pod nimi se neprotrhne;

Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;

Hij bindt de wateren in Zijn wolken; nochtans scheurt de wolk daaronder niet.

Li ligas la akvon en Siaj nuboj, Kaj nubo ne krevas sub tio.

Vedet hän kokoo pilviinsä, ja pilvet ei repee niiden alla.

Õ köti össze felhõibe a vizeket úgy, hogy a felhõ alattok meg nem hasad.

Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse.

Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.

E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.

Leagă apele în norii Săi, şi norii nu se sparg supt greutatea lor.

Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.

Kaniyang itinatali ang tubig sa kaniyang masinsing alapaap; at ang alapaap ay hindi nahahapak sa ilalim nila.

พระองค์ทรงมัดน้ำไว้ในเมฆทึบของพระองค์ และเมฆนั้นก็ไม่ขาดวิ่นไป

Ngài ém nước trong các áng mây Ngài, Mà áng mây không bứt ra vì nước ấy.

Ubopha amanzi emafini akhe, Lingagqabhuki ilifu ngaphantsi kwawo.

他把水包在密云中,水下面的云却不破裂。

他把水包在密雲中,水下面的雲卻不破裂。

将 水 包 在 密 云 中 , 云 却 不 破 裂 ;

將 水 包 在 密 雲 中 , 雲 卻 不 破 裂 ;


ScriptureText.com