praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet

Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.

C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.

er bereitet sie, aber der Gerechte bekleidet sich damit; und Schuldlose teilen sich in das Silber.

so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.

so bringt er sie zwar zusammen, aber der Gerechte wird sie anziehen, und in das Geld werden sich die Unschuldigen teilen.

hy skaf aan, maar die regverdige trek dit aan; en die onskuldige verdeel die silwer.

ai i grumbullon, por do t'i veshë i drejti, dhe argjendin do ta ndajë i pafajmi.

Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.

co navrší, to oblékne spravedlivý a stříbro připadne nevinnému.

han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;

Hij zal ze bereiden, maar de rechtvaardige zal ze aantrekken, en de onschuldige zal het zilver delen.

Tiam li pretigos, sed justulo metos sur sin la vestojn, Kaj senkulpulo dividos la argxenton.

Niin hänen pitää kyllä valmistaman, mutta hurskas pukee ne yllensä, ja viatoin jakaa rahan.

Összeszerezheti [ugyan,] de az igaz ruházza magára, az ezüstön pedig az ártatlan osztozik.

Egli li avrà messi insieme, ma il giusto se ne vestirà, E l’innocente spartirà l’argento.

li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.

E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.

el le strînge, dar cel fără vină se îmbracă în ele, şi de argintul lui omul fără prihană are parte.

то он наготовит, а одеваться будет праведник, исеребро получит себе на долю беспорочный.

Maihahanda niya, nguni't ang ganap ang magsusuot niyaon. At babahagihin ng walang sala ang pilak.

เขาจะกองไว้ก็ได้ แต่คนชอบธรรมจะสวม และคนไร้ผิดจะแบ่งเงินกัน

Thật hắn sắm sửa, song rồi ra người công bình sẽ mặc lấy, Còn bạc, kẻ vô tội sẽ chia nhau.

Angazilungisa, koko ziya kwambathwa lilungisa, Nesilivere leyo babelane ngayo abamsulwa.

他尽管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人也要瓜分。

他儘管預備,義人卻要穿上;他的銀子,無辜的人也要瓜分。

他 只 管 预 备 , 义 人 却 要 穿 上 ; 他 的 银 子 , 无 辜 的 人 要 分 取 。

他 只 管 預 備 , 義 人 卻 要 穿 上 ; 他 的 銀 子 , 無 辜 的 人 要 分 取 。


ScriptureText.com