et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet

Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.

Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.

Und Gott schleudert auf ihn ohne Schonung; seiner Hand möchte er flüchtend entfliehen.

Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.

Schonungslos schleudert Er Geschosse nach ihm, eiligst muß er fliehen vor seiner Hand.

En God werp op hom af sonder verskoning, vir sy hand moet hy haastig vlug.

Ajo sulet kundër tij pa mëshirë, ndërsa ai kërkon në mënyrë të dëshpëruar të shpëtojë nga ajo dorë,

Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.

Tím ho Bůh postihne nelítostně, před jeho rukou bude marně prchat.

Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;

En God zal dit over hem werpen, en niet sparen; van Zijn hand zal hij snellijk vlieden.

Li tion jxetos sur lin senkompate; De Lia mano li kuros kaj kuros.

Nämät Jumala hänelle lähettää, ja ei säästä häntä: kaikki pitää hänen kädestänsä puuttuman.

[Nyilakat] szór reá és nem kiméli; futva kell futnia keze elõl.

Iddio adunque gli traboccherà addosso queste cose, e non lo risparmierà; Egli fuggirà senza restare, essendo perseguito dalla mano di esso.

Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.

Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.

Dumnezeu aruncă fără milă săgeţi împotriva lui, şi cel rău ar vrea să fugă să scape de ele.

Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать отруки его.

Sapagka't hahalibasin siya ng Dios, at hindi magpapatawad; siya'y magpupumilit na tumakas sa kaniyang kamay.

พระเจ้าจะทรงเหวี่ยงเขาอย่างไม่ปรานี เขาจะหนีจากพระหัตถ์ของพระองค์

Ðức Chúa Trời giáng tai vạ trên mình hắn, chẳng thương xót lấy; Hắn rất muốn chạy trốn khỏi tay Ngài.

UThixo umgibisela angamcongi; Usibaleka asibaleke isandla sakhe.

 神射击他,毫不留情,他甚愿快快逃脱 神的手。

 神射擊他,毫不留情,他甚願快快逃脫 神的手。

神 要 向 他 射 箭 , 并 不 留 情 ; 他 恨 不 得 逃 脱 神 的 手 。

神 要 向 他 射 箭 , 並 不 留 情 ; 他 恨 不 得 逃 脫 神 的 手 。


ScriptureText.com