habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur

CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.

Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;

Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.

Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.

Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.

Want vir die silwer is daar 'n plek waar dit uitkom, en 'n plek vir die goud wat hulle uitwas.

Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.

Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.

Stříbro má své naleziště a zlato místo, kde se čistí,

Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted

Gewisselijk, er is voor het zilver een uitgang, en een plaats voor het goud, dat zij smelten.

La argxento havas lokon, kie oni gxin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni gxin fandas.

Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.

Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.

Certo l’argento ha la sua miniera, E l’oro un luogo dove è fuso.

Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.

He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.

Argintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.

Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где егоплавят.

Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.

แน่ละ ต้องมีเหมืองสำหรับแร่เงิน และมีที่สำหรับทองคำที่เขาถลุง

Bạc có mỏ để người ta đào lấy nó, Và vàng có nơi người ta luyện nó.

Kuba kukho apho iphuma khona isilivere, Nendawo yegolide abayihluzayo.

智慧只有 神能赐

智慧只有 神能賜“銀子有礦,金子有冶煉的地方。

银 子 有 矿 ; 炼 金 有 方 。

銀 子 有 礦 ; 煉 金 有 方 。


ScriptureText.com