sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? Und welches ist die Stätte des Verstandes?
Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
Maar die wysheid -- waar word dit gevind? En waar is die plek van verstand?
Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
Ale moudrost, kde se najde? Kde je místo rozumnosti?
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Maar de wijsheid, van waar zal zij gevonden worden? En waar is de plaats des verstands?
Sed kie oni trovas la sagxon? Kaj kie estas la loko de prudento?
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Ma la sapienza, onde si trarrà ella? E dov’è il luogo dell’intelligenza?
Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
Dar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?
Но где премудрость обретается? и где место разума?
Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
แต่จะพบพระปัญญาที่ไหน และที่ของความเข้าใจอยู่ที่ไหน
Còn sự khôn ngoan tìm được ở đâu? Tại nơi nào có sự thông sáng?
Ke bona ubulumko bufunyanwa phi na? Iphi na indawo yengqondo?
然而,智慧在何处可寻?聪明之地在哪里呢?
然而,智慧在何處可尋?聰明之地在哪裡呢?
然 而 , 智 慧 有 何 处 可 寻 ? 聪 明 之 处 在 哪 里 呢 ?
然 而 , 智 慧 有 何 處 可 尋 ? 聰 明 之 處 在 哪 裡 呢 ?