non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius

No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.

Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;

Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.

Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.

Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.

Fyn goud kan daarvoor nie gegee word nie, en geen silwer as koopprys daarvan afgeweeg word nie.

Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.

Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.

Nelze ji získat za lístkové zlato, její hodnota se nevyváží stříbrem,

Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,

Het gesloten goud kan voor haar niet gegeven worden, en met zilver kan haar prijs niet worden opgewogen.

Oni ne povas doni por gxi plej bonan oron, Oni ne pesas argxenton page por gxi.

Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.

Színaranyért meg nem szerezhetõ, ára ezüsttel meg nem fizethetõ.

Ei non si può dare oro per essa, Nè può pesarsi argento per lo prezzo suo.

Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.

E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.

Ea nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;

Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;

Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.

จะเอาทองคำซื้อก็ไม่ได้ และจะชั่งเงินให้ตามราคาก็ไม่ได้

Chẳng dùng vàng ròng đổi lấy nó đặng, Cũng không hề cân bạc mà mua được nó.

Akurholwa golide ithe shinyi esikhundleni sabo; Akulinganiswa silivere ibe yintengo yabo.

智慧不能用纯金购买,也不能称银子作它的代价。

智慧不能用純金購買,也不能稱銀子作它的代價。

智 慧 非 用 黄 金 可 得 , 也 不 能 平 白 银 为 他 的 价 值 。

智 慧 非 用 黃 金 可 得 , 也 不 能 平 白 銀 為 他 的 價 值 。


ScriptureText.com