tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit

Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.

Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.

da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.

da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie

da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht

toe het Hy die wysheid gesien en dit verkondig; Hy het dit opgestel en dit ook deurvors.

atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,

Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji,připravil ji, a vystihl ji.

hned tehdy ji viděl a vyprávěl o ní, učinil ji nepohnutelnou a také ji prozkoumal

da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.

Toen zag Hij haar, en vertelde ze; Hij schikte ze, en ook doorzocht Hij ze.

Tiam Li vidis gxin kaj anoncis gxin, Pretigis gxin kaj esploris gxin;

Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,

Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.

Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l’ordinava, ed anche l’investigava.

allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.

Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.

atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.

тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее

Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.

แล้วพระองค์ทอดพระเนตรพระปัญญาและทรงประกาศ ทรงสถาปนาไว้และทรงวิจัย

Bấy giờ Ngài thấy sự khôn ngoan, và bày tỏ nó ra, Ngài lập nó và dò xét nó nữa;

Waza wabubona, wabubala; Wabumisa, wabugocagoca nokubugocagoca;

那时他看见智慧,描述智慧,他坚立智慧,并且查探智慧。

那時他看見智慧,描述智慧,他堅立智慧,並且查探智慧。

那 时 他 看 见 智 慧 , 而 且 述 说 ; 他 坚 定 , 并 且 查 究 。

那 時 他 看 見 智 慧 , 而 且 述 說 ; 他 堅 定 , 並 且 查 究 。


ScriptureText.com