non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena

Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.

Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.

den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.

es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen. {~}

den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.

waar die trotse roofdiere nie op trap nie, waar die leeu nie oor stap nie.

Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.

Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.

mláďě šelmy po ní nešlapalo, lev po ní nevleče kořist.

den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.

De jonge hoogmoedige dieren hebben het niet betreden, de felle leeuw is daarover niet heengegaan.

Ne pasxis sur gxi sovagxaj bestoj, Ne iris sur gxi leono.

Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.

Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.

I leoncini della leonessa non calcarono giammai que’ luoghi, Il leone non vi passò giammai.

Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.

Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.

cele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.

не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.

Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,

ลูกสิงโตไม่เคยเดินที่นั่น สิงโตดุร้ายไม่ผ่านมาที่นั่น

Thú dữ không hề bước trên nó, Sư tử chẳng có đi ngang qua đó.

Enganyathelwanga thole lanyamakazi inyalasayo, Engahanjwanga nayingonyama.

狂傲的野兽未曾行过,猛狮也未曾经过。

狂傲的野獸未曾行過,猛獅也未曾經過。

狂 傲 的 野 兽 未 曾 行 过 ; 猛 烈 的 狮 子 也 未 曾 经 过 。

狂 傲 的 野 獸 未 曾 行 過 ; 猛 烈 的 獅 子 也 未 曾 經 過 。


ScriptureText.com