vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat

La voz de los principales se ocultaba, Y su lengua se pegaba á su paladar:

La voix des chefs se taisait, Et leur langue s'attachait à leur palais.

die Stimme der Vornehmen verstummte, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.

da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!

Die Stimme der Vornehmen stockte, und ihre Zunge klebte am Gaumen.

Die stem van edeles is teruggehou, en hulle tong het gekleef aan hul verhemelte.

zëri i krerëve bëhej më i dobët dhe gjuha e tyre ngjitej te qiellza.

Hlas vývod se tratil, a jazyk jejich lnul k dásním jejich.

hlas vévodů tichl, jazyk jim přilnul k patru.

Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;

De stem der vorsten verstak zich, en hun tong kleefde aan hun gehemelte.

La vocxo de altranguloj sin kasxis, Kaj ilia lango algluigxis al ilia palato.

Ruhtinasten ääni kätkeysi, ja heidän kielensä suun lakeen tarttui.

A fõemberek szava elnémult, és nyelvök az ínyökhöz ragadt.

La voce de’ rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato;

la voce dei capi diventava muta, la lingua s’attaccava al loro palato.

Ngaro ana te reo o nga rangatira, piri ana o ratou arero ki o ratou ngao.

Glasul căpeteniilor tăcea, şi li se lipea limba de cerul gurii.

голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.

Ang tinig ng mga mahal na tao ay tumatahimik, at ang kanilang dila ay dumidikit sa ngalangala ng kanilang bibig.

เสียงของขุนนางก็สงบลง และลิ้นของเขาก็เกาะติดเพดานปาก

Tiếng người tước vị nín thinh, Và lưỡi họ dính nơi ổ gà.

Ilizwi leenganga lazimela, Nolwimi lwazo lwanamathela ekhuhlangubeni azo,

众领袖都不敢作声,他们的舌头紧贴上颚。

眾領袖都不敢作聲,他們的舌頭緊貼上顎。

首 领 静 默 无 声 , 舌 头 贴 住 上 膛 。

首 領 靜 默 無 聲 , 舌 頭 貼 住 上 膛 。


ScriptureText.com