conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam

Y quebraba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa.

Je brisais la mâchoire de l'injuste, Et j'arrachais de ses dents la proie.

und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.

Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.

Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.

En ek het die tande van die kwaaddoener stukkend gebreek en die buit uit sy gebit geslinger.

I thyeja nofullat njeriut të keq dhe rrëmbeja gjahun nga dhëmbët e tij.

A tak vylamoval jsem třenovní zuby nešlechetníka, a z zubů jeho vyrážel jsem loupež.

bídákovi jsem však zvyrážel tesáky, ze zubů mu vyrval kořist.

den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.

En ik verbrak de baktanden des verkeerden, en wierp den roof uit zijn tanden.

Mi rompadis la makzelojn al maljustulo, Kaj el liaj dentoj mi elsxiradis la kaptitajxon.

Minä särjin väärän syömähampaat, ja otin saaliin hänen hampaistansa,

Az álnoknak zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala.

E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d’infra i denti.

Spezzavo la ganascia all’iniquo, e gli facevo lasciar la preda che avea fra i denti.

Wawahia ana e ahau nga kauae o te tangata kino, a takiritia mai ana e ahau tana mea pahua i roto i ona niho.

Rupeam falca celui nedrept, şi -i smulgeam prada din dinţi.

Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.

At aking binali ang mga pangil ng liko, at inagaw ko ang huli sa kaniyang mga ngipin.

ข้าหักขากรรไกรของคนชั่ว และได้ดึงเอาเหยื่อจากฟันของเขา

Tôi bẻ gẫy hàm kẻ bất công, Và rứt mồi nó ngậm nơi răng.

Bendiwaphula amabamba ogqwethayo, Bendilikhupha emazinyweni akhe ixhoba.

我打碎了不义的人的牙齿,使捕食的掉下来。

我打碎了不義的人的牙齒,使捕食的掉下來。

我 打 破 不 义 之 人 的 牙 床 , 从 他 牙 齿 中 夺 了 所 抢 的 。

我 打 破 不 義 之 人 的 牙 床 , 從 他 牙 齒 中 奪 了 所 搶 的 。


ScriptureText.com