expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum

Y esperábanme como á la lluvia, Y abrían su boca como á la lluvia tardía.

Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.

Und sie harrten auf mich wie auf den Regen, und sperrten ihren Mund auf wie nach dem Spätregen.

Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.

Sie harrten auf mich, wie das Erdreich auf einen Regen, und sperrten ihren Mund auf, wie nach einem Spätregen.

En hulle het op my gewag soos op reën, en hulle mond wyd oopgemaak soos vir lentereëns.

Më prisnin ashtu si pritet shiu dhe hapnin gojën e tyre si për shiun e fundit.

Nebo očekávali mne jako deště, a ústa svá otvírali jako k přívalu žádostivému.

Čekávali na mě jako na déšť, otvírali ústa jak po jarním dešti.

de bied på mig som på Regn, spærred Munden op efter Vårregn.

Want zij wachtten naar mij, gelijk naar den regen, en sperden hun mond open, als naar den spaden regen.

Oni atendadis min kiel la pluvon, Kaj malfermadis sian busxon, kiel por malfrua pluvo.

He odottivat minua niinkuin sadetta, ja avasivat suunsa niinkuin ehtoosadetta vastaan.

Mint az esõre, úgy vártak rám, és szájukat tátották, mint tavaszi záporra.

Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, come dietro alla pioggia della stagione della ricolta.

E m’aspettavan come s’aspetta la pioggia; aprivan larga la bocca come a un acquazzone di primavera.

I taria mai ahau e ratou ano ko te ua; hamama mai ana o ratou mangai ano e tatari ana ki te ua o muri.

Mă aşteptau ca pe ploaie, căscau gura ca după ploaia de primăvară.

Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.

At kanilang hinihintay ako, na gaya ng paghihintay sa ulan, at kanilang ibinubuka ang kanilang bibig na maluwang na gaya sa huling ulan.

เขาคอยข้าเหมือนคอยฝน เขาอ้าปากของเขาเหมือนอย่างรอรับน้ำฝนชุกปลายฤดู

Họ trông đợi tôi như trông đợi mưa, Hả miệng ra dường như hứng mưa muộn.

Babendilinda njengemvula, Imilomo yabo bayakhamisele eyasekwindla.

他们等候我像等候雨水,又大大张嘴如切慕春雨。

他們等候我像等候雨水,又大大張嘴如切慕春雨。

他 们 仰 望 我 如 仰 望 雨 , 又 张 开 口 如 切 慕 春 雨 。

他 們 仰 望 我 如 仰 望 雨 , 又 張 開 口 如 切 慕 春 雨 。


ScriptureText.com