quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei

Cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, Y mis hijos alrededor de mi;

Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m'entouraient;

als der Allmächtige noch mit mir war, meine Knaben rings um mich her;

da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;

als der Allmächtige noch mit mir war und meine Knaben um mich her;

toe die Almagtige nog by my was, my kinders rondom my;

kur i Plotfuqishmi ishte akoma me mua dhe bijtë e mi më rrinin përqark;

Dokudž ještě Všemohoucí byl se mnou, a všudy vůkol mne dítky mé,

kdy ještě Všemocný byl při mně a kolem mne moje čeleď,

da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,

Toen de Almachtige nog met mij was, en mijn jongens rondom mij;

Kiam la Plejpotenculo estis ankoraux kun mi, Kaj cxirkaux mi estis miaj infanoj;

Koska Kaikkivaltias oli vielä minun kanssani, ja minun nuorukaiseni minun ympärilläni;

Mikor még a Mindenható velem volt, [és] körültem voltak gyermekeim;

Mentre l’Onnipotente era ancora meco, E i miei famigli mi erano d’intorno;

quando l’Onnipotente stava ancora meco, e avevo i miei figliuoli d’intorno;

I te mea e noho ana ano te Kaha Rawa i ahau, a kei tetahi taha oku aku tamariki, kei tetahi taha;

cînd Cel Atotputernic încă era cu mine, şi cînd copiii mei stăteau în jurul meu;

когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,

Noong ang Makapangyarihan sa lahat ay sumasaakin pa, at ang aking mga anak ay nangasa palibot ko;

เมื่อองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ยังอยู่กับข้า และลูกหลานห้อมล้อมข้า

Khi Ðấng Toàn năng còn ở cùng tôi, Và các con cái tôi vây quanh tôi;

Oko uSomandla ebesenam, Bengeenxa zonke kum abantwana bam;

全能者仍然与我同在,我的孩子都环绕我。

全能者仍然與我同在,我的孩子都環繞我。

全 能 者 仍 与 我 同 在 ; 我 的 儿 女 都 环 绕 我 。

全 能 者 仍 與 我 同 在 ; 我 的 兒 女 都 環 繞 我 。


ScriptureText.com