cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines

Con los reyes y con los consejeros de la tierra, Que edifican para sí los desiertos;

Avec les rois et les grands de la terre, Qui se bâtirent des mausolées,

mit Königen und Räten der Erde, welche sich verödete Plätze erbauten,

mit den Königen und Ratsherren auf Erden, die das Wüste bauen,

mit Königen und Landesräten, die sich Steinhaufen erbaut haben,

saam met konings en raadsmanne van die aarde, wat puinhope weer opgebou het vir hulleself;

bashkë me mbretërit dhe me këshilltarët e dheut, që kanë ndërtuar për vete rrënoja të shkretuara,

S králi a radami země, kteříž sobě vzdělávali místa pustá,

spolu s králi a zemskými rádci, jimž z toho, co zbudovali, zbyly trosky,

blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,

Met de koningen en raadsheren der aarde, die voor zich woeste plaatsen bebouwden;

Kune kun la regxoj kaj la konsilistoj sur la tero, Kiuj konstruas al si izolejojn,

Maan kuningasten ja neuvojain kanssa, jotka heillensä rakentavat sitä mikä kylmillä on;

Királyokkal és az ország tanácsosaival, a kik magoknak kõhalmokat építenek.

Con i re, e con i consiglieri della terra, I quali edificavano i luoghi deserti;

coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,

I roto i nga kingi, i nga kaiwhakatakoto whakaaro o te whenua i hanga nei i nga wahi mokemoke mo ratou,

cu împăraţii şi cei mari de pe pămînt, cari şi-au zidit falnice morminte,

с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,

Na kasama ng mga hari at ng mga kasangguni sa lupa, na nagsisigawa ng mga dakong ilang sa ganang kanila;

กับพวกกษัตริย์และพวกที่ปรึกษาของแผ่นดินโลก ผู้ได้สร้างที่โดดเดี่ยวอ้างว้างไว้สำหรับตัวเอง

Cùng các vua và mưu sĩ của thế gian, Ðã cất mình những lăng tẩm;

Nokumkani namaphakathi elizwe, Abo bazakhelayo amanxuwa;

与世上那些为自己建造陵墓的君王和谋士同睡,

與世上那些為自己建造陵墓的君王和謀士同睡,

和 地 上 为 自 己 重 造 荒 邱 的 君 王 、 谋 士 ,

和 地 上 為 自 己 重 造 荒 邱 的 君 王 、 謀 士 ,


ScriptureText.com