et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris

Allí asimismo reposan los cautivos; No oyen la voz del exactor.

Les captifs sont tous en paix, Ils n'entendent pas la voix de l'oppresseur;

rasten die Gefangenen allesamt, hören nicht die Stimme des Treibers.

Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.

alle Gefangenen sind dort in Frieden, sie hören die Stimme des Treibers nicht mehr;

Die gevangenes is almal saam gerus; hulle hoor die stem van die drywer nie.

Atje poshtë të burgosurit janë të qetë bashkë, dhe nuk e dëgjojnë më zërin e xhelatit.

Také i vězňové pokoj mají, a neslyší více hlasu násilníka.

vězňové jsou rovněž bez starostí, neslyší křik poháněče,

alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;

Daar zijn de gebondenen te zamen in rust; zij horen de stem des drijvers niet.

Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne auxdas la vocxon de premanto.

Siellä on vangeilla rauha muiden kanssa, ja ei kuule vaatian ääntä;

A foglyok ott mind megnyugosznak, nem hallják a szorongatónak szavát.

Parimente i prigioni hanno requie, E non odono più la voce del sollecitator delle opere.

là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.

Ata noho ana nga herehere i reira, te rongo i te reo o te kaitukino.

Acolo cei puşi în lanţuri sînt lăsaţi toţi în pace, nu mai aud glasul asupritorului;

Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.

Doo'y ang mga bihag ay nangagpapahingang magkakasama; hindi nila naririnig ang tinig ng nagpapaatag.

ที่นั่นผู้ถูกจำจองก็สบายด้วยกัน เขาทั้งหลายไม่ได้ยินเสียงของผู้กดขี่

Ở đó những kẻ bị tù đồng nhau được bình tịnh, Không còn nghe tiếng của kẻ hà hiếp nữa.

Abakhonkxiweyo bonwabile ndaweni-nye; Abasaliva izwi lomqhubi.

被囚的同享安宁;听不见督工的声音;

被囚的同享安寧;聽不見督工的聲音;

被 囚 的 人 同 得 安 逸 , 不 听 见 督 工 的 声 音 。

被 囚 的 人 同 得 安 逸 , 不 聽 見 督 工 的 聲 音 。


ScriptureText.com