parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo

Allí están el chico y el grande; Y el siervo libre de su señor.

Le petit et le grand sont là, Et l'esclave n'est plus soumis à son maître.

Der Kleine und der Große, dort sind sie gleich, und der Knecht ist frei von seinem Herrn.

Da sind beide, klein und groß, und der Knecht ist frei von seinem Herrn.

Kleine und Große sind daselbst, und der Knecht ist frei von seinem Herrn!

Klein en groot is daar gelyk, en die slaaf is vry van sy heer.

Atje poshtë ka të vegjël dhe të mëdhenj, dhe skllavi është i lirë nga pronari i tij.

Malý i veliký tam jsou rovni sobě, a služebník jest prost pána svého.

malý i velký jsou si tam rovni, otrok je tam svobodný, bez pána.

små og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.

De kleine en de grote is daar; en de knecht vrij van zijn heer.

Malgranduloj kaj granduloj, tie ili estas; Kaj sklavo estas libera de sia sinjoro.

Siellä ovat sekä pienet että suuret, ja palveliat vapaat isännistänsä:

Kicsiny és nagy ott [egyenlõ,] és a szolga az õ urától szabad.

Quivi è il piccolo e il grande; E il servo franco del suo signore.

Piccoli e grandi sono là del pari, e lo schiavo è libero del suo padrone.

Kei reira te iti, te rahi, kahore hoki he rangatira o te pononga.

cel mai mic şi cel mare sînt tot una acolo, şi robul scapă de stăpînul său.

Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.

Ang mababa at ang mataas ay nangaroon; at ang alipin ay laya sa kaniyang panginoon.

ผู้น้อยและผู้ใหญ่ก็อยู่ที่นั่น และทาสก็เป็นอิสระพ้นจากนายของเขา

Tại nơi ấy nhỏ và lớn đều ở cùng nhau, Và kẻ tôi mọi được phóng khỏi ách chủ mình.

Omncinane nomkhulu-khona bayalingana; Ikhoboka likhululekile enkosini yalo.

老少尊卑都在那里,奴仆脱离主人的辖制。

老少尊卑都在那裡,奴僕脫離主人的轄制。

大 小 都 在 那 里 ; 奴 仆 脱 离 主 人 的 辖 制 。

大 小 都 在 那 裡 ; 奴 僕 脫 離 主 人 的 轄 制 。


ScriptureText.com