pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
Perezca el día en que yo nací, Y la noche que se dijo: Varón es concebido.
Périsse le jour où je suis né, Et la nuit qui dit: Un enfant mâle est conçu!
Es verschwinde der Tag, an dem ich geboren wurde, und die Nacht, welche sprach: Ein Knäblein ist empfangen!
Der Tag müsse verloren sein, darin ich geboren bin, und die Nacht, welche sprach: Es ist ein Männlein empfangen!
Verloren gehe der Tag, da ich geboren bin, die Nacht, da es hieß: Ein Knabe ist gezeugt!
Mag die dag vergaan waarop ek gebore is, en die nag wat gesê het: 'n Seun is ontvang.
Humbtë dita në të cilën linda dhe nata që tha: U ngjiz një mashkull!".
Ó by byl zahynul ten den, v němž jsem se naroditi měl, i noc, v níž bylo řečeno: Počat jest pacholík.
Ať zanikne den, kdy jsem se zrodil, noc, kdy bylo řečeno: »Je počat muž.«
Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: Se, en Dreng!
De dag verga, waarin ik geboren ben, en de nacht, waarin men zeide: Een knechtje is ontvangen;
Pereu la tago, en kiu mi naskigxis, Kaj la nokto, kiu diris:Embriigxis homo.
Se päivä olkoon kadotettu, jona minä syntynyt olen, ja se yö, jona sanottiin: mies on siinnyt.
Veszszen el az a nap, a melyen születtem, és az az éjszaka, a melyen azt mondták: fiú fogantatott.
Possa perire il giorno nel quale io nacqui, E la notte che fu detto: Un maschio è nato.
Perisca il giorno ch’io nacqui e la notte che disse: E’ concepito un maschio!"
Kia ngaro te ra i whanau ai ahau, te po i korerotia ai, He tamaroa kei roto i te kopu.
,,Blestemată să fie ziua în care m'am născut,
погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
Maparam nawa ang kaarawan ng kapanganakan sa akin, at ang gabi na nagsabi, may lalaking ipinaglihi.
ขอให้วันซึ่งข้าเกิดนั้นพินาศทั้งคืนที่พูดว่า `ตั้งครรภ์เด็กชายคนหนึ่งแล้ว' นั้นด้วย
Ngày ta đã sanh ra, khá hư mất đi; Còn đêm đã nói rằng: Có được thai dựng một con trai, hãy tiêu diệt đi!
Mayidake imini endazalwa ngayo, Nobusuku ekwathiwa, Kukhawulwe indoda.
“愿我生的那日泯灭,人说怀男胎的那夜灭没。
“願我生的那日泯滅,人說懷男胎的那夜滅沒。
愿 我 生 的 那 日 和 说 怀 了 男 胎 的 那 夜 都 灭 没 。
願 我 生 的 那 日 和 說 懷 了 男 胎 的 那 夜 都 滅 沒 。