dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
Mi senda desbarataron, Aprovecháronse de mi quebrantamiento, Contra los cuales no hubo ayudador.
Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;
Sie zerstören meinen Pfad, befördern meinen Untergang, sie, die selbst hilflos sind.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
Meinen Pfad haben sie zerstört, zu meinem Falle helfen sie, die keinen Helfer haben.
My pad verniel hulle, hulle help om my te laat val sonder dat hulle self 'n helper het.
Prishin rrugën time, keqësojnë fatkeqësinë time, megjithëse askush nuk i ndihmon.
Mou pak stezku zkazili, k bídě mé přidali, ač jim to nic nepomůže.
rozkopali moji stezku, usilují o můj pád a nebrání jim nikdo.
min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
Zij breken mijn pad af, zij bevorderen mijn ellende; zij hebben geen helper van doen.
Ili disfosis mian vojon, facile pereigas min, Ne bezonante helpanton;
He ovat kukistaneet minun polkuni: se oli huokia heille minua vahingoittaa, ilman kenenkään avuta.
Az én útamat elrontják, romlásomat öregbítik, nincsen segítség ellenök.
Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
E taka kino ana ratou i toku ara, e whakatupu ana i te he moku, a kahore he hoa mahi mo ratou.
Îmi nimicesc cărarea şi lucrează ca să mă prăpădească, ei, cărora nimeni nu le-ar veni în ajutor.
А мою стезю испортили: все успели сделать к моейпогибели, не имея помощника.
Kanilang sinisira ang aking landas, kanilang isinusulong ang aking kapahamakan, mga taong walang tumulong.
เขาพังทางเดินของข้า เขาเสริมภัยพิบัติให้ข้า ไม่มีผู้ใดช่วยเขาไว้เลย
Chúng phá hủy đường lối tôi, Giúp vào việc tàn hại tôi; Song chẳng có ai đến tiếp cứu chúng.
Bayenza amagqagala indlela yam, Bancedisa ukweyela kwam, Abangenamncedi.
他们拆毁了我的路,没有别人的帮助也能毁灭我;
他們拆毀了我的路,沒有別人的幫助也能毀滅我;
这 些 无 人 帮 助 的 , 毁 坏 我 的 道 , 加 增 我 的 灾 。
這 些 無 人 幫 助 的 , 毀 壞 我 的 道 , 加 增 我 的 災 。