in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
Con la grande copia de materia mi vestidura está demudada; Cíñeme como el cuello de mi túnica.
Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à mon corps comme ma tunique.
Durch die Größe ihrer Kraft verändert sich mein Gewand, es umschließt mich wie der Halssaum meines Leibrocks.
Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
durch ihre große Heftigkeit verändert sich mein Kleid, wie ein Hemd umschließt es mich.
Deur goddelike oormag is my kleed ontredder; soos die kraag van my lyfrok omspan dit my.
Nga dhuna e madhe rrobat e mia deformohen, më shtrëngojnë përreth si jaka e mantelit tim.
Oděv můj mění se pro násilnou moc bolesti, kteráž mne tak jako obojek sukně mé svírá.
Pro úpornou bolest se změnil můj oděv, sevřela mě jako pás suknici;
Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
Door de veelheid der kracht is mijn kleed veranderd; Hij omgordt mij als de kraag mijns roks.
Kun granda malfacileco demetigxas mia vesto; Premas min la rando de mia cxemizo.
Suuren voiman kautta minun vaatteeni muutetaan, ja hän on vyöttänyt minun niinkuin hameeni pään lävellä.
A sok erõlködés miatt elváltozott az én ruházatom; úgy szorít engem, mint a köntösöm galléra.
La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia delle piaghe, E mi stringe come la scollatura del mio saio.
Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
He kaha nui no toku mate i ahua ke ai toku kakahu; e awhi nei i ahau, e penei ana me te whiri o toku koti.
De tăria suferinţei haina îşi pierde faţa, mi se lipeşte de trup ca o cămaşă.
С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
Sa matinding karahasan ng aking sakit ay nagiging katuwa ang aking suot: tumatali sa akin sa palibot na gaya ng leeg ng aking baro.
เครื่องแต่งกายของข้าเสียรูปไปด้วยความรุนแรงแห่งโรคนี้ มันมัดข้าอย่างผ้าคอเสื้อรัดข้า
Vì cớ năng lực lớn của Ðức Chúa Trời, áo ngoài tôi hư nát; Năng lực ấy riết khí tôi lại như cổ áo tôi.
Ngobukhulu bamandla sizenze sasisimbi isambatho sam, Sithe nca kum njengomqala wengubo yam yangaphantsi.
我的衣服因 神的大力变了形,他的大力如外衣的领口把我束紧。
我的衣服因 神的大力變了形,他的大力如外衣的領口把我束緊。
因 神 的 大 力 , 我 的 外 衣 污 秽 不 堪 , 又 如 里 衣 的 领 子 将 我 缠 住 。
因 神 的 大 力 , 我 的 外 衣 污 穢 不 堪 , 又 如 裡 衣 的 領 子 將 我 纏 住 。